Blog

2018-05-10 10:01

Treści na stronę internetową po niemiecku

Treści na stronę internetową WWW po niemiecku

Chcąc wejść na rynek niemiecki, nie możemy ograniczyć się wyłącznie do przygotowania odpowiedniej wersji sklepu lub strony firmowej. Konieczne będą zakrojone na szeroką skalę działania pozycjonerskie i marketingowe.

Jak się bowiem okazuje, starania mające na celu zdobycie wysokiej pozycji w wyszukiwarkach internetowych, a także odpowiedniego prestiżu na rynku w Niemczech realizowane są na podobnej zasadzie, jak w naszym kraju.

Biorąc więc pod uwagę wyłącznie Internet, konieczne okażą się treści naszpikowane odpowiednimi słowami kluczowymi, a także materiały content marketingowe, które będziemy publikować zarówno na stronie, jak i poza nią – w serwisach branżowych, forach dyskusyjnych, portalach społecznościowych etc.

W jakim języku tworzyć treści?

Jeżeli nasze działania skupiają się na dotarciu do Polaków żyjących w Niemczech, możemy ograniczyć się wyłącznie do naszego języka. Pamiętać musimy jednak o tym, że strona nigdy nie uzyska dobrej pozycji w wyszukiwarce Google.de.

W sytuacji, gdy zależy nam na całym rynku lub przynajmniej dotarciu do pewnej części klientów niemieckich, wszelkie treści muszą być przygotowywane w języku niemiecki. Związane jest to nie tylko z oceną samych odbiorców, ale również wszelkimi wymaganiami stawianymi przez roboty wyszukiwarek. Co ważne, wspomniane materiały muszą być poprawne pod kątem stylistycznym, językowym i gramatycznym.

Co nam dają treści niemieckojęzyczne?

W pierwszej kolejności należy wspomnieć o lepszym zapoznaniu się z ofertą naszej firmy. Jest to oczywiste, zwłaszcza gdy prowadzimy sklep internetowy. W takim przypadku wszelkie opisy produktów, a także inne treści publikowane na stronie muszą być tworzone w języku, w jakim posługują się nasi klienci. Bez tego bardzo trudno będzie nam do nich dotrzeć, a także skłonić do skorzystania z oferty.

Odpowiednie treści budzą również zaufanie, które, jak wiadomo, jest niezmiernie ważne, jeśli dopiero wchodzimy na rynek. Pamiętać musimy o tym, że dysponując stroną internetową prowadzą w języku naszych zachodnich sąsiadów, możemy dotrzeć nie tylko do nich, ale również do klientów z wielu innych państw niemieckojęzycznych, takich jak chociażby Szwajcaria, Austria czy tez Liechtenstein.

Jak tworzyć treści w języku niemieckim?

Odpowiedź na to pytanie wydaje się być prosta, jednak rzeczywistość prezentuje się często zgoła inaczej. Sporo stron internetowych zajmuje się bowiem wyłącznie tłumaczeniem polskiego tekstu na niemiecki, ograniczając w ten sposób swoje możliwości dotarcia do klientów. Tak tworzony przekaz nie jest bowiem dostosowywany do nowych odbiorców, on jest tylko przenoszony, co rzadko gwarantuje sukces w postaci większego ruchu na stronie czy też większej liczby zamówień. Do tego dochodzą ewentualne błędy językowe, które często są popełniane przez polskie firmy.

Musimy zdać sobie sprawę z faktu, iż każdy rynek jest inny, toteż odbiorcy wokół niego skupieni także są inni. A co za tym idzie, musimy zdecydować się zupełnie oddzielne metody. Niemiecki naród jest bardziej zinformatyzowany niż nasz, dlatego większy odsetek ludności korzysta z sieci i oferty sklepów internetowych. Kraj ten wyróżnia się także znacznie bardziej rozbudowanym rynkiem e-commerce, którego wartość stanowi 25% wartości rynku europejskiego.

Konsumenci są natomiast bardzo przyjaźnie nastawieniu do producentów zagranicznych. Wszystko to możemy wykorzystać poprzez zatrudnienie niemieckiego copywritera. Jakie jeszcze korzyści zapewni nam jego działalność?

  • Poprawność językowa. Jeśli zdecydujemy się na copywritera niemieckiego, możemy być pewni, że wszelkie tworzone przez niego treści są poprawne pod względem językowym, co, jak wiadomo, w marketingu jest niezwykle ważne. Dzięki temu jesteśmy bowiem w stanie zdobyć zaufanie u odbiorcy docelowego, a także podnieść swój prestiż na rynku.

  • Atrakcyjna forma. Nie ma co ukrywać, zwykłe tłumaczenia często nie oddają w pełni tego, co chcemy przekazać. Bardzo trudno w ten sposób jest tworzyć treści content marketingowe. Ich największym walorem jest atrakcyjna forma, a także przekazywanie przydatnych, ciekawych informacji, dzięki którym postawimy się w roli eksperta. Wszystko to stanie się możliwe tylko wówczas, gdy będziemy tworzyć treści od zera.

  • Umiejętności perswazyjne. Copywriterzy specjalizujący się w języku niemieckim często dysponują bogatą wiedzą na temat specyfiki tamtejszego rynku, a także zachowań i przyzwyczajeń odbiorców przekazu. Wszystko to pozwala im wykorzystać techniki, które ułatwią nam dotarcie do potencjalnych klientów.

Jak wiadomo, treści content marketingowe, a także typowo reklamowe przyjmują różne formy. Od krótkich notek, po poradniki i artykuły specjalistyczne, które zawierają wiele fachowych zwrotów. Przygotowanie tego wszystkiego stanie się możliwe tylko przy wykorzystaniu umiejętności specjalisty.

Wchodząc na rynek niemiecki, musimy zdać sobie sprawę, jak wielką rolę odgrywa odpowiednio przygotowana treść, która okaże się nie tylko zrozumiała dla odbiorców, ale również w jakiś sposób ciekawa i atrakcyjna. Jeśli się na tym skupimy, mamy spore szanse na końcowy sukces.

Każdego dnia robimy zwykłe rzeczy niezwykle dobrze,
bo jak coś robić, to robić to najlepiej.

Skontaktuj się z nami

3 + 2 =